Будь счастлив в любви - Страница 18


К оглавлению

18

Интерьер дома перестроили таким образом, что гостиные и спальни превратились в нечто среднее между жилыми комнатами и кабинетами. Как раз то, что нужно для общественного центра, подумала Патти, разглядывая выкрашенные охрой стены и новые ковровые дорожки цвета шампанского.

— А они тут неплохо устроились, — заметила девушка. — Наверняка кое-кто из членов совета входит в их правление.

Не успел Алекс ответить, как к ним подошел и поздоровался молодой человек с бородкой.

Алекс представил их друг другу. Фрэнк Страуб возглавлял программу по борьбе с наркотиками и исполнял обязанности директора Центра помощи до переезда в здание других общественных служб.

— Я бы с радостью занимался только своей программой, — объяснил он Патти когда все трое сели на стоявший у стены диван. — Но кто-то дол жен следить за порядком, — пока Центр не наймет постоянного директора.

— Программа сестры Анны переедет сюда на этой неделе. Впрочем, для воскресных раздач они по-прежнему будут пользоваться аудиторией приходской школы — заметил Алекс, и Патти одобрительно кивнула.

— Вы не знаете, как дела у Розы Нуньес? — спросила она. — Кажется, сестра Анна волнуется за нее.

Вместо Алекса ответил Фрэнк:

— Я знаю парня, с которым она встречается. Его зовут Джим Арруга. От души надеюсь, что со временем он станет человеком, но сейчас это далеко не подарок.

Патти тщетно ломала голову над тем, как помочь Розе.

— Если хотите, я могу поговорить с ней…

Она осеклась, потому что в то в это время открылась парадная дверь и вошли четверо мужчин. Один из них, судя по небрежной прическе и одежде, являлся советником по наркотикам. Остальные трое были аккуратно подстрижены и носили усы. Полисмены, тут же подумала Патти и оказалась права. Как объяснил Алекс, полиция и советники решили провести совместное совещание чтобы выработать единое мнение о целесообразности открытия игорных домов.

— Поскольку вы один из главных защитников этого предложения, ваше присутствие здесь только справедливо, — сказал Грин, и остальные кивнули, приняв его заявление за чистую монету.

Патти поджала губы. Типичное поведение президента корпорации: купить себе «рабыню», а потом пытаться заручиться ее поддержкой при решении политических дел!

Может, она неверно судила и о других его качествах? Как можно иметь дело с человеком, который строит из себя пылкого влюбленного, а через минуту становится прозаичным, словно, облако пыли?

Началось совещание, и девушка испытала чувство замешательства. Как-никак, они специалисты в своем деле, а она всего лишь инструктор ритмической гимнастики, которой нравится участвовать в игровых шоу.

Однако вскоре Патти справилась с комплексом неполноценности и стала прислушиваться к выступавшим.

Как советники, так и полицейские были озабочены в первую очередь возможностью проникновения в город преступных шаек.

— Южная Калифорния — настоящий рай для мафии, поскольку наше население разобщено и равнодушно — высказался сержант, отвечавший в полиции за связи с общественностью.

Как поняла Патти, два других полицейских были агентами по борьбе с наркотиками и охране общественной нравственности.

— Да, этим ребятам палец в рот не клади, — согласился Фрэнк Страуб — «Меня это особенно волнует, так как организованная преступность тесно связана с распространением наркотиков.

Патти погрузилась в задумчивость. Речь шла о таких проблемах Ситрес-Гроува, с которыми ей раньше сталкиваться не приходилось. Однако она имела право высказаться и воспользовалась им.

— Я, конечно, не специалист и сама протестовала бы против покера, если бы была уверена, что сюда нагрянет толпа чужаков, — сказала она. — Но разве легальный, честный игорный бизнес под контролем местных властей не положит конец разным подпольным притонам?

Собравшиеся согласились, что это вполне возможно.

— Весь вопрос именно в контроле, — признал сержант. — Но как узнать, честен ли этот бизнес.

Совещание продлилось еще с четверть часа. Сержант согласился связаться с полицией поселков, в которых разрешены азартные игры, и попросить их поделиться опытом.

— Кажется, от меня было не так уж много проку — сказала Патти, когда они с Алексом вышли на улицу. — Но думаю, эти люди преувеличивают опасность.

— Посмотрим, когда узнаем, чем это обернулось для других городов. — Алекс властно обнял ее за талию. — Ну что, выкинем что-нибудь неожиданное продолжительностью часа в два.

Волей-неволей Патти пришлось рассмеяться.

— Предоставляю это вам.

— Что ж, в таком случае…

Полчаса спустя они въезжали на стоянку неподалеку от центральной площади Лидо-Вилидж — поселка, стоявшего на берегу Ньюпортской бухты — Патти с наслаждением вдыхала соленый морской воздух.

— Я не была здесь несколько месяцев, — призналась она.

— Тем лучше. Надеюсь, не станете возражать против ленча?

— Что, снова жареные цыплята навынос? — съязвила Патти.

— Ну, если вам так хочется… — Он шагнул к сиденью водителя.

— Нет! Я пошутила! Честное слово!

— Рад слышать.

Они отправились гулять по набережной, рассматривая витрины магазинов и любуясь покачивающимися на волнах яхтами, и вскоре набрели на лавочку, торговавшую кофе-эспрессо и сандвичами. Патти выбрала себе сандвич с тунцом, а Алекс — с копченой говядиной. Выйдя наружу, они уселись за круглый столик и принялись за трапезу.

Морской воздух пахнул солью и навевал мысли о русалках и затонувших галеонах. Патти казалось, что они уехали из Ситрес-Гроува за тридевять земель и попали в совершенно другой, экзотический мир.

18